tag:blogger.com,1999:blog-64245615607174508702024-03-12T20:17:57.269-07:00Interprète-Berlincaro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-17641505054978242352022-11-10T01:46:00.000-08:002022-11-10T03:41:49.391-08:00Bonjour !<div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
<span class="Apple-style-span" style="color: #cc0000; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , sans-serif;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 24px;"><span style="color: black;"><i>Je vous souhaite la bienvenue sur mon site </i></span></span></span><i><span class="Apple-style-span" style="color: #cc0000; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , sans-serif;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 24px;"><span style="color: black;">! Voici mes prestations :</span></span></span></i><span style="font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , sans-serif;"><i> </i></span><br />
<i><span class="Apple-style-span" style="color: #cc0000; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , sans-serif;"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 24px;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></i></div>
<div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://1.bp.blogspot.com/-qb4T5NJD9dI/VMJWb-IfYwI/AAAAAAAAON4/NRjSKZJuD5k/s1600/2012_dolmetscher-berlin.caroline_elias.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-qb4T5NJD9dI/VMJWb-IfYwI/AAAAAAAAON4/NRjSKZJuD5k/s1600/2012_dolmetscher-berlin.caroline_elias.jpg" width="277" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffe599;"><i>ligne directe +49 (0)172 499 8902</i></span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="color: #cc0000;"><b>I</b></span><b>NTERPRETATION </b>de conférence ALL ⇆ FR et à partir de l'anglais<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">—</span> conférences et accompagnement<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— installations d'entreprises en Allemagne</span> <br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span>rencontres bilatérales de haut niveau<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— organisation/traduction de</span> stages de formation<br />
<br />
<b>MODES d'interpretation</b><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span>consécutive et simultanée <span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"> </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span>de liaison<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span>sur scène (festivals)<br />
<br />
<b>CLIENTS</b> <br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span>entreprises et universités<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span></span>ambassades et ministères<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span></span></span>institutions européennes et internationales <br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span></span></span><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">f</span></span></span></span></span>estivals internationaux<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span></span></span></span></span>diffuseurs, distributeurs, maisons d'édition et de production de films<br />
<br />
<b>SERVICES +</b><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span></span></span></span>accompagnement dans les démarches administratives </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span></span></span></span></span>connaissance du terrain</span></span></span></span></span> <br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— </span></span></span></span></span></span>préparation rigoureuse des sujets<br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— traduction de scénari</span></span></span></span></span></span><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"> </span></span></span></span></span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— prospection de marché, recherche de coproducteurs (cinéma)</span></span></span></span></span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">— sous-titrage et traducti<span style="background-color: white;">on simultanée de films (festivals)</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="background-color: white;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-text-decorations-in-effect: none;">—</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span> 15 ans d'experience</span><br />
<span style="background-color: white;"><br /></span>
<span style="background-color: white;">Ici, vous trouverez quelques <a href="http://interprete-berlin.blogspot.de/2015/04/references.html">références</a>. <span style="color: white;"><span style="font-size: xx-small;"><u><i>T</i></u><i><u>ags :</u> Interprète Berlin, français, allemand, anglais, interprète simultanée, traducteur simultané, traduction chuchotée, interprète de conférence, interprète d'accompagnement, interprète de liaison, médiateur linguiste, interprète diplômé, consécutive, économie, commerce, cinéma, arts, architecture, achat d'appartement, politique, énergie, tourisme, Histoire de Berlin, design, durabilité, dossier de production, demande de subventions, FFA, mini-traité, Berlinale, CNC, Ambassade</i></span></span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
______________________________</div>
<div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
<b>Photo : </b>Friederike Elias</div>
caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-69909397794840800952022-05-06T02:55:00.050-07:002022-05-10T01:45:50.624-07:00Intensité<i>Hello, bonjour et bonne journée ! Vous êtes en train de lire le blog d'une interprète de conférence. Je travaille à Berlin depuis la deuxième moitié des années 2000. Notre métier est souvent très intense. Et il fait appel à tous les sens. Voici des petites notes sur des choses que nous avons trouvées au bord du chemin pendant notre travail.</i><br />
<br /><b><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiL7b05SJDi0N0MCyL0XUssmkMz2AJSCE3k8NRgXWzVf_iUph-9mx9oBGMzDAXk3QSTJWNxPGgmcB2easzQBFsQYQpx1yE-5jUdpa5E_9pdEE6cWTNuApz0VSa2Emjv8s9GySnOjop8xSx-9EpN_sg-6WpQfyTq1pz04bUJI82yd_Scvz-hNN4LPmgt8A/s800/220509_dolmetscher-berlin_rohrreinigung.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="600" height="383" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiL7b05SJDi0N0MCyL0XUssmkMz2AJSCE3k8NRgXWzVf_iUph-9mx9oBGMzDAXk3QSTJWNxPGgmcB2easzQBFsQYQpx1yE-5jUdpa5E_9pdEE6cWTNuApz0VSa2Emjv8s9GySnOjop8xSx-9EpN_sg-6WpQfyTq1pz04bUJI82yd_Scvz-hNN4LPmgt8A/w287-h383/220509_dolmetscher-berlin_rohrreinigung.jpg" width="287" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>A l'atelier, un tuyau de démonstration</i><br /></td></tr></tbody></table></b><b><span style="color: #cc0000;">C</span></b>e que je n'oublierai certainement jamais de la mission d'aujourd'hui : La grosse erreur de planification de l'industrie de la climatisation et de la ventilation. Ils n'avaient jamais prévu que leurs tuyaux devraient être un jour nettoyés. Pendant longtemps, le monde de la propreté n'a fait qu'épousseter sagement les grilles de ventilation, jusqu'à ce que l'un d'entre eux finisse par en ouvrir une. <br /><br /><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmAM4dmDu0x5OxmpwXaLPFF_naGEHA-tedgtnGGmP3pP5tkz9ea7MaFSdXXBy1ABH76h-T_nTF_DdlZN1cpJsXRt9VSSWmSoAYGzlOAuB3qwZDcjZxG3epNA0OTjhcoZiREIB6wq7f1J61t4EUtWs5a5a1WatBJ79EJowWIZx6MnIzMX4P2jXBj0rinw/s800/220509_dolmetscher-berlin_rohrstaubsauger.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="595" data-original-width="800" height="264" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmAM4dmDu0x5OxmpwXaLPFF_naGEHA-tedgtnGGmP3pP5tkz9ea7MaFSdXXBy1ABH76h-T_nTF_DdlZN1cpJsXRt9VSSWmSoAYGzlOAuB3qwZDcjZxG3epNA0OTjhcoZiREIB6wq7f1J61t4EUtWs5a5a1WatBJ79EJowWIZx6MnIzMX4P2jXBj0rinw/w355-h264/220509_dolmetscher-berlin_rohrstaubsauger.jpg" width="355" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><i>Le gros aspirateur</i></b><br /></td></tr></tbody></table>Aujourd'hui, il existe des entreprises spécialisées qui viennent avec des foreuses diamantées et découpent d'abord un gros trou pour la trappe de visite dans les gaines ... et qui nettoient après les tuyaux. Je ne vous détaille pas ce qu'ils ont pu trouver derrière les grilles d'entrée ! Personne ne souhaite vraiment le découvrir ! Avis aux âmes sensibles : C'était peu appétissant.
<br /><br />
______________________________<br />
<b>Fotos: </b>C.E. (Merci à la société <a href="https://www.niederberger-gruppe.de/">Niederberger</a>)<b><br /></b>caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-29644870301533992582016-08-02T01:55:00.001-07:002022-05-10T01:50:40.335-07:00Planche à voileGuten Tag, hello, bonjour ! Sans le savoir (ou avec préméditation), vous avez ouvert une page de mon journal intime d'interprète-traductrice. Bon, il n'est pas si intime que ça, il fait plus journal de bord de mes aventures professionnelles. Avant de partir en mission, tout est bilingue chez moi, vraiment tout.<br />
<br />
<div style="text-align: left;">
<i><span style="color: #cc0000;"><b>B</b></span>on,
j'arrive à deviner au marché le poids d'un bout de fromage à cinq
grammes près, c'est du savoir inutile pour moi. Mais parler le
charabia des architectes ou du cinéma ou de la défunte RDA,
c'est alimentaire, mon cher Watson. </i></div>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://2.bp.blogspot.com/-fMLKysZtFuE/V6G8nuignFI/AAAAAAAAQc4/DvWQ8hDCQdEynIig7W9PbnMW3hd2DysbgCLcB/s1600/160802_dolmetscher-berlin_kaese_und_tee.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Tee und Käse" border="0" height="300" src="https://2.bp.blogspot.com/-fMLKysZtFuE/V6G8nuignFI/AAAAAAAAQc4/DvWQ8hDCQdEynIig7W9PbnMW3hd2DysbgCLcB/s400/160802_dolmetscher-berlin_kaese_und_tee.jpg" title="Tee und Käse" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>Le bilinguisme entre la cuisine ...</i></td></tr>
</tbody></table>
En allemand: "Ich kann auf fünf Gramm genau das Gewicht
eines Stückchens Käse auf dem Markt schätzen. Für mich ist das
nutzloses Wissen.<br />
<br />
Aber Architekten- und Filmkauderwelsch zu beherrschen oder DDR-Vokabular, das ist elementar, mein lieber Watson."<br />
<br />
<i>relevé de bâtiment</i> — Gebäudeaufmaß<br />
<i>forets couronnés à diamant </i>— Diamantkronenbohrer<br />
<i>copie lavande</i> — <a href="http://filmlexikon.uni-kiel.de/index.php?action=lexikon&tag=det&id=44">Lavendel</a>kopie<br />
<i>anamorphoseur —</i> anamorphotische Vorsatzlinse<br />
<i>planche à voile</i> — brettsegeln (DDR) / surfen (alte BRD)<i> </i><br />
<i>relieur (d'archive) à lamelle</i> — Aktendulli (Ost/est) / Heftstreifen (West/ouest)<br />
<br />
<i>La maison Duden, le Larousse allemand, vient de publier un petit test d'allemand de RDA:</i> <i><a href="http://www.duden.de/Sprachquiz-Wie-sagte-man-der-DDR">lien</a>.</i><br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://4.bp.blogspot.com/-Qej9EifSYbY/V6G8oGOk5_I/AAAAAAAAQc8/6SiPg83smEcrlCo38EHNhZHpwZitU5M7wCLcB/s1600/160802_dolmetscher-berlin_aktendulli_und_tee.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Tee und Aktenheftdingerchen" border="0" height="300" src="https://4.bp.blogspot.com/-Qej9EifSYbY/V6G8oGOk5_I/AAAAAAAAQc8/6SiPg83smEcrlCo38EHNhZHpwZitU5M7wCLcB/s400/160802_dolmetscher-berlin_aktendulli_und_tee.jpg" title="Tee und Aktenheftdingerchen" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>... et le bureau</i></td></tr>
</tbody></table>
<i>Duden vient de publier un test. Est-ce que vous parlez allemand ? Est-ce que vous parlez l'allemand de RDA ? Voici le <a href="http://www.duden.de/Sprachquiz-Wie-sagte-man-der-DDR">lien</a>.</i><br />
<i><br /></i>
<i>P.S.: Et c'est très drôle pour moi qu'en Allemagne de l'Est, pour éviter l'anglais </i>windsurfing<i>, ils ont eu recours à une expression qui semble être la traduction littérale de</i> planche à voile.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
______________________________<br />
<b>Photos:</b> C.E.<b><br /></b>caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-78959060609859083252015-04-07T06:48:00.000-07:002015-04-07T06:53:56.410-07:00Références<b>Quelques références en interprétation</b><br />
<br />
Outre les clients industriels ou privés, je travaille pour le Ministère fédéral de l'agriculture, plusieurs ambassades francophones à Berlin, notamment l'ambassade de France, la télévision publique allemande (ARD et ZDF), <a href="http://www.arte.tv/fr">Arte</a>, <a href="http://de.euronews.com/">euronews</a>, le festival de cinéma de Berlin (dite la <a href="https://www.berlinale.de/en/HomePage.html">Berlinale</a>), les universités de la région comme la <a href="http://www.hu-berlin.de/">Humboldt-Universität</a> et les écoles de cinéma de <a href="http://www.dffb.de/html">Berlin</a> et de <a href="http://www.filmuniversitaet.de/">Potsdam</a>, l'association allemande des chef d'opérateurs (<a href="http://www.bvkamera.org/aktuelles/index.php">Berufsverband Kinematografie</a>) etc.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/-kWs2XQ8jbQU/TnuhzR2X1TI/AAAAAAAACrI/nHjxszZgc_I/s800/110921_dolmetscher_berlin_blogspot_vor_der_pressekonferenz.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Kopfhörer hängen an einer Garderobe, dahinter Leiber und Beine ..." border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-kWs2XQ8jbQU/TnuhzR2X1TI/AAAAAAAACrI/nHjxszZgc_I/s320/110921_dolmetscher_berlin_blogspot_vor_der_pressekonferenz.jpg" height="300" title="Kopfhörer hängen an einer Garderobe, dahinter Leiber und Beine ..." width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>Au Ministère allemand d'Affaires Etrangères</i></td></tr>
</tbody></table>
<b>J'ai eu le plaisir d'interpréter bon nombre de personnalités du monde politique, </b>entre autres<b> </b><br />
Jean-Yves Le Drian (Ministre de la Défense), Bruno Le Maire (Ministre de l'Alimentation, de l'Agriculture et de la Pêche), Fleur Pellerin (Ministre de la Culture et de la Communication), Aurélie Filippetti (alors Présidente du Festival International de Cinéma de Marseille), Jérôme Clément (alors Président d'Arte), Hans-Dietrich Genscher, Jack Lang, Rainer Eppelmann, Danielle Mitterrand, Gerhard Schröder, Frank-Walter Steinmeier, Anne Le Strat (alors Présidente-directrice générale de la Société anonyme de gestion des eaux de Paris), Helmut Schmidt, Angela Merkel, Hubert Védrine, Klaus Wowereit (alors maire de Berlin), Jean Léonetti (alors Ministre chargé des Affaires européennes), Hans Modrow (ancien Ministre-Président de la RDA), Ulrike Poppe (ancienne oppositionelle de RDA), Cathérine Trautmann, Henning Voscherau (alors premier maire d'Hambourg) <br />
<br />
<b>Ainsi que du domaine des Arts et de la Culture</b><br />
Dominique Abel et Fiona Gordon, Ilse Aigner, Chantal Akerman, Mathieu Amalric, Ariane Ascaride, Jean-Marc Barr, Pina Bausch, Nathalie Baye, Azouz Begag, Jean-Jacques Beineix, Hichem Ben Ammar, Isild le Besco, Ophra Bloch, Luc Bondy, Dany Boon, Stéphane Braunschweig, Catherine Breillat, Peter Brook, Valeria Bruni Tedeschi, Elodie Bouchez, Laurent Cantet, Pierre Cardin, Isabelle Carré, Vincent Cassel, Claude Chabrol, Marie Darrieussecq, Luc und Jean-Pierre Dardenne, Catherine Deneuve, Raymond Depardon, Philippe Djian, Doris Dörrie, François Cluzet, Raoul Coutard, Gérard und Guillaume Depardieu, Pierre Etaix, Pascale Ferran, Julia Franck, Gisèle Freund, Catherine Frot, Hannelore Elsner, Marc Gabizon, Hippolyte Girardot, Agnès Godard, Günter Grass, Pascal Greggory, Egon Günther, Adèle Haenel, Christoph Hein, Thomas Heise, Olivier Henrard, <br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><i><a href="http://4.bp.blogspot.com/-X8itO9RNhFQ/UIFqkz4vHPI/AAAAAAAANUA/Z8AnXppJVEg/s800/0902_Chabrol_Elias_2_m.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-X8itO9RNhFQ/UIFqkz4vHPI/AAAAAAAANUA/Z8AnXppJVEg/s800/0902_Chabrol_Elias_2_m.jpg" height="300" width="400" /></a></i></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>Avec Claude Chabrol au festival international du cinéma de Berlin</i></td></tr>
</tbody></table>
Isabelle Huppert, Benoît Jacquot, Agnès Jaoui, Reinhard Jirgl, Gérard Jugnot, Cédric Kahn, William Karel, Romuald Karmakar, Wolfgang Kohlhaase, Karl Lagerfeld, Claude Lanzmann, Virginie Ledoyen, Jean Léonetti, Bernard Henri Lévy, Marceline Loridan-Ivens, Serge Lutens, Noémie Lvovsky, Ursula Meier, Radu Mihaileanu, Emmanuel Mouret, Heiner Müller, Armin Müller-Stahl, Josef Nadj, Marie N'Diaye, Bulle Ogier, François Ozon, Raoul Peck, Claus Peymann, Nicolas Philibert, Claude Régy, Pierre Richard, Royal de Luxe, Karine Saporta, Angela Schanelec, Peter Schneider, Suzanne Schiffman, Werner Schröter, Ingo Schulze, Rainer Simon, Bernard Sobel, Benjamin Stora, Laurent Tirard, Jean-Marie Teno, Eric Toledano und Olivier Nakache, Pierre Yves Vandeweerd, Agnès Varda, Régis Warnier, Bob (Robert) Wilson, Christa Wolf, Feridun Zaimoglu, Valérie Zenatti etc.<br />
<br />
______________________________<br />
<b>Photos:</b> C.E.
caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-57903860184687871092015-03-18T07:25:00.000-07:002015-03-20T11:59:44.065-07:00Le téléphone arabe<i>Bonjour & guten Tag ! Vous lisez une page de mon journal électronique à propos de mon travail d'interprète. En allemand, le jeu que je cite en haut s'appele " la poste silencieuse ".
</i><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-tMLWKsVontE/VQl_Z8ovr1I/AAAAAAAAObY/8IZxto3YHDI/s1600/Maison_de_rapport.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-tMLWKsVontE/VQl_Z8ovr1I/AAAAAAAAObY/8IZxto3YHDI/s1600/Maison_de_rapport.jpg" height="244" width="320" /></a></div>
<span style="color: #cc0000;"><b>A</b></span>ujourd'hui, rapide relecture de sous-titres allemands qui ont été faits à partir d'une interprétation simultanée FR>EN, un client me demande de réparer la chose. L'<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Immeuble_de_rapport">immeuble de rapport</a>, une maison à destination locative, devient (dans la cabine) un brothel/bordel (de 'rapports sexuels'), c'est le contexte qui l'inspire. Dans la version allemande, le sous-titreur en fait 'un lieu de rencontre'. Plus tard il est encore une fois question de la maison mystérieuse. La voix de la cabine en fait "the whorehouse", en allemand, cela devient "Warenhaus", grand magasin.
<br />
<br />
Bien sûr, le tout était fait par des non-professionnels. Hélas, il faudrait tout refaire !caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-54386625634851855132013-06-18T07:20:00.000-07:002014-06-19T09:02:25.832-07:00Merci beaucoup IJe vous souhaite la bienvenue sur les pages de mon journal de bord en tant que traductrice-interprète. Je suis plus active sur mes <a href="http://dolmetscher-berlin.blogspot.de/">pages en langue allemande</a>. Laissons la parole aux clients !<br />
<i><br /></i>
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-ND-oM2f2Mfk/UcLzW8D2PpI/AAAAAAAAKCQ/DlQl7Wy7_AA/s1600/130614_dolmetscher_berlin.diskussion_bleublancrose_im_schoeneberger_rathaus_fotorechte_bei_MANEO.jpg.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="Zwei Redner, ein Moderator, eine Dolmetscherin und ein ausschließlich französischsprachiger Publikumsgast, der mit "beflüstert" wurde" border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-ND-oM2f2Mfk/UcLzW8D2PpI/AAAAAAAAKCQ/DlQl7Wy7_AA/s400/130614_dolmetscher_berlin.diskussion_bleublancrose_im_schoeneberger_rathaus_fotorechte_bei_MANEO.jpg.jpg" height="263" title="Zwei Redner, ein Moderator, eine Dolmetscherin und ein ausschließlich französischsprachiger Publikumsgast, der mit "beflüstert" wurde" width="400" /></a><span style="color: #cc0000;"><b>"L</b></span><i>'association Bleublancrose remercie chaleureusement Caroline Elias
pour son travail d’interprète lors d'une discussion le 14 juin dernier
sur le mariage pour tous. L'intérêt des participants a prolongé la
discussion (près de deux heures et demie) et bien sûr exigé beaucoup de
Caroline qui a malgré des conditions de travail difficiles effectué
avec brio et professionnalisme la traduction de cette manifestation.
Elle était autant à l’aise avec l’interprétation du français en
allemand (traduction consecutive) qu'inversement (chuchotage). <br />Nous étions très heureux et satisfaits de collaborer avec elle. Nous recommandons vivement son travail. </i><br />
<br />
<i>Berlin, le 18 juin 2013 Pascal Thibaut
(Président de l'association Bleublancrose) </i><br />
<br />
______________________________
<b> </b><br />
<b>Photo : </b>MANEO<b><br /></b>caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-88673635899584022492008-02-13T12:19:00.000-08:002014-02-23T04:38:57.261-08:00Interprète dans l'ombreEcrit par Sébastien Vannier, le 13-02-2008<br />
<b><br /><span style="color: #cc0000; font-size: small;">C</span>achée au cinquième étage du palais du festival, Caroline Elias reste invisible mais pas inaudible pendant la projection des films. Rencontre avec cette interprète franco-allemande qui prête sa voix aux stars du grand écran</b><br />
<br />
<img align="left" border="0" src="http://www.lepetitjournal.com/images/stories/berlin/0602/Filmdolmetschen_main.JPG" hspace="6" style="height: 218px; width: 164px;" vspace="2" /><span style="color: blue; font-size: 85%;">Caroline, un film, deux langues (Photo : Privat)</span><br />
<br />
Jongler entre l’allemand et le français, voire l’anglais. Faire l’aller-retour entre le texte et l’image. Tout ça en direct. Dans ce milieu de l’interprétariat a priori voué à l’ombre d’une cabine en fond de salle, Caroline Elias se définit elle-même comme <i>"exotique"</i>.<br />
<br />
<b>Interprète pour ne plus avoir à faire la queue</b><br />
La carrière de Caroline Elias commence par hasard, ou presque. <i>"En 1994, lors d’un séminaire sur le cinéma français muet au cinéma Arsenal, j’entendais un groupe d’Allemands qui avaient du mal à déchiffrer les panneaux en français. Dans le noir, je leur ai alors proposé de faire la traduction. A la fin du film ils m’ont remercié et la gérante de salle m’a dit que mes services pourraient être utiles"</i>. Quelques années plus tard, Caroline Elias devient interprète pour la Berlinale et, en rigolant, ne cache pas sa motivation première : <i>"Ne plus avoir à faire la queue"</i>.<br />
Pour la 58e édition de la Berlinale, cette année, elle "dira" donc trois films de la compétition officielle, à quoi s’ajoutent des dizaines d’entretiens, des interviews avec la presse... Elle sera même l’interprète de Jeanne Moreau, présente à Berlin.<br />
<br />
<b>Subir les extrêmes</b><br />
Pour Caroline Elias, être interprète, c’est d’abord <i>"faciliter la communication"</i>. En effet, pour les membres du jury ou du public qui ne comprennent ni la langue originale du film, ni celle des sous-titres (anglais ou allemand), des interprètes sont présents en cabine pour les projections importantes. Interprète, c’est aussi, selon elle, <i>"savoir subir les extrêmes"</i>. <i>"Il faut savoir rester isolée, coupée du monde comme dans une cellule pendant de très longues heures, puis ensuite pouvoir animer des débats sur une scène face à 800 personnes. C’est très difficile mais c’est ça que j’adore"</i>. Ce goût pour la scène et la communication avec le public, Caroline Elias l’explique également par ses expériences précédentes en tant que journaliste ou sur les plateaux de tournage.<br />
<br />
<b>Pfuedi !</b><br />
Pendant la Berlinale, Caroline Elias ne compte donc pas ses heures de travail. <i>"La répartition des films n’a lieu que quelques jours avant la Berlinale. Cette année, par exemple, j’ai eu Kirschblüten-Hanami en allemand que je dois dire en français pendant la projection. Pour ce film-là j’ai réussi à avoir le script pour la post-synchronisation et je dois encore récupérer le DVD la veille. Mais ça reste un cas idéal et exceptionnel. Ensuite, il faut travailler le texte pour repérer les moments difficiles ou rapides"</i>. Caroline Elias raconte ainsi une anecdote dans la lecture du scénario : <i>"Je suis tombée sur "Pfuedi" qui, après recherche, vient de </i>"Pfuedi Gott"<i> ou </i>"behüt’ dich Gott"<i> en bavarois. C’est donc régional, culturel et très difficle à traduire et il faudra que je me contente d’un simple "salut !" en français"</i>.<br />
<br />
<b>Sébastien VANNIER</b><br />
<b>Paru au </b><a href="http://www.lepetitjournal.com/"><b>www.lepetitjournal.com</b></a><b> - Berlin, mercredi 13 février 2008</b><br />
<b>et ici, <a href="http://timbeaud.wordpress.com/2008/02/19/berlinale-2008-%E2%80%93-caroline-elias-interprete-dans-lombre/">la Berlinale 2008 en langue française</a> </b><br />
<a href="http://dolmetscher-berlin.blogspot.com/"></a>caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-2834784965459314942007-11-14T01:20:00.000-08:002013-07-21T05:29:26.778-07:00Apprendre le métier<span style="color: #e06666; font-size: small;"><b><span style="color: #cc0000;">L</span></b></span>e blog suscite beaucoup de mails de jeunes qui s'intéressent à la profession. Surtout la version allemande, lue par des jeunes allemands.<br />
<br />
Désormais, ceux qui lisent le français pourront suivre le blog d'un jeune interprète en cours de formation. Semaine après semaine, il nous fait participer à son développement. Étudiant à l'université de Westminster, il explique les étapes de la formation.<br />
<br />
Cette semaine, le cours s'est mis à découvrir les consoles des cabines d'interprète :<a href="http://bp0.blogger.com/_wamRMmr1CHo/RzrO23kZwQI/AAAAAAAAAMU/Qi2UNwwmudI/s1600-h/console.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5132642167366992130" src="http://bp0.blogger.com/_wamRMmr1CHo/RzrO23kZwQI/AAAAAAAAAMU/Qi2UNwwmudI/s400/console.jpg" style="cursor: pointer; display: block; height: 131px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 294px;" /></a>Le petit bouton à côté du levier rose sert à désactiver le microphone pour de courtes périodes, mais il faut le maintenir enfoncé. C'est drôle, en allemand, il a son propre nom qui, une fois de plus, démontre à quel point la langue allemande est concrète, il s'appelle "die Räuspertaste " (bouton à activer lorsqu'on souhaite se racler la gorge).<br />
<br />
<a href="http://objectifinterprete.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">Pour lire le blog, suivez ce lien.</span></a>caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-8238391964299494902007-05-28T07:31:00.000-07:002013-07-18T09:43:12.253-07:00Fidélité<span style="color: #cc0000;"><b>L</b></span>a beauté du langage ne suffit pas pour faire estimer une traduction excellente. Il n'y a personne qui n'avoue que la qualité la plus essentielle à un bon traducteur, c'est la fidélité...<br />
<br />
<i>Claude-Gaspar Bachet de Méziriac </i><span style="font-size: -1;"> (1581-1638)</span>caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-91868856515033441122007-05-12T09:09:00.000-07:002013-07-19T04:46:28.083-07:00Vous permettez ?<span style="color: #cc0000;"><b>B</b></span>onjour, pour que vous sachiez qui est l'auteur de ces lignes : Je m'appelle Caroline, je suis franco-allemande et je travaille comme interprète depuis plus de dix ans.<br />
<br />
Journaliste de formation, je rédige aussi les dossiers de presse, mais uniquement pour des films de cinéma que j'aime. J'ai beaucoup travaillé dans le domaine du cinéma, occupant différentes tâches, ce qui m'a amené à enseigner aux universités de la région, un jour par semaine.
<br />
<br />
<b>Autres spécialisations</b> : la politique, l'économie, l'architecture, l'art, l'histoire, l'urbanisme, l'éducation, les sciences sociales.caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6424561560717450870.post-3725026019629810912007-05-08T23:03:00.000-07:002015-02-05T14:58:13.565-08:00Interprètes ...<span style="color: #cc0000; font-size: large;"><b>- ... v</b></span>ous parlez de chanteurs, là ?! Ou de traducteurs ... ?<br />
- De traducteurs-interprètes.<br />
- Ah bon ! ... Au fait, c'est quoi, la différence ?<br />
- Vous allez voir.<br />
- Et Berlin dans tout ça ?<br />
- On y vit.caro_berlinhttp://www.blogger.com/profile/07812079698574823205noreply@blogger.com0