18.06.2013

Merci beaucoup I

Je vous souhaite la bienvenue sur les pages de mon journal de bord en tant que traductrice-interprète. Je suis plus active sur mes pages en langue allemande. Laissons la parole aux clients !

Zwei Redner, ein Moderator, eine Dolmetscherin und ein ausschließlich französischsprachiger Publikumsgast, der mit "beflüstert" wurde"L'association Bleublancrose remercie chaleureusement Caroline Elias pour son tra­vail d’interprète lors d'une discussion le 14 juin dernier sur le mariage pour tous. L'intérêt des participants a prolongé la discussion (près de deux heures et demie) et bien sûr exigé beaucoup de Caroline qui a malgré des con­ditions de travail dif­fi­ciles effectué avec brio et professionnalisme la tra­duc­tion de cette mani­festa­tion. Elle était autant à l’aise avec l’interprétation du français en allemand (tra­duction consecutive) qu'inversement (chuchotage).
Nous étions très heureux et satisfaits de collaborer avec elle. Nous recommandons vivement son travail. 


Berlin, le 18 juin 2013 Pascal Thibaut (Président de l'association Bleublancrose) 

______________________________  
Photo : MANEO